- Навигация -

- Дозоры Лукьяненко -

<< Главная



На вопрос почему экранизация получилась такой искажённой, автор отвечает: "Это законы жанра. Литература говорит на китайском, а кино - на финском языке. Так что все нестыковки - результат перевода с языка на язык. Вторая часть "Ночного дозора" гораздо ближе к сюжету книги. Думаю, поклонников романа она порадует больше чем первая".

Мнение о самом фильме его такого: "Фильм оказался гораздо лучше, чем я боялся. Достичь идеального варианта с первой попытки крайне затруднительно. Игра актеров мне очень нравится. Мне кажется, что не подкачало и молодое поколение, и продемонстрировали свой высочайший уровень актеры "советской" школы. Расхождения с книжными образами были, но я не считаю это трагедией. Книга и кинофильм — это разные вещи. В фильме достаточно много сцен с хорошей актерской игрой. Это, например, эпизоды с участием Золотухина, развязка фильма, за счет игры актеров возникает сильное ощущение достоверности происходящего. Касаться трюковых эпизодов, комбинированных съемок я не буду, разумеется, с Голливудом вровень мы не встали – у нас не тот бюджет. Но при этом получилось качественное зрелище, которое не вызывает никакого отторжения. Не нравится мне некоторый перекос фильма в сторону мрачности, многовато крови и грязи. Это, как мне кажется, несколько сместило акцент. В романе история была романтическо-оптимистической. Она временами доходила до мрака и безысходности, но только временами. Фильм практически весь выдержан в эстетике мрачности. Я думаю, мы это учтем в работе над вторым и третьим фильмами задуманной трилогии."


Мир Иных
Книги
Аватары

Designed by Kessi & Vendi © 2004-2005

Hosted by uCoz